Arkiv

Wort zum Sonntag

Wow! 105 af jer deltog i mit lille, lækre hipstertysker-giveaway! Her til aften trak jeg lod om, hvem der blev de tre heldige vindere. I present to you: En klippeklistre-historie i seks nervepirrende afsnit.

Tyskerbloggen Konkurrence BidragTyskerbloggen KonkurrenceTyskerbloggen Konkurrence DeltagereTyskerbloggen Konkurrence LodtrækningTyskerbloggen Konkurrence VinderTyskerbloggen Konkurrence Vindere

Hurraa! Tillykke til Katrine med 1.-præmien og til Emilie Marie og Tine med 2.- og 3.-præmien! Da I ikke har angivet mail-adresser (fy! det bad jeg ellers om!), vil jeg bede jer om at sende jeres fulde navn og hjemmeadresse til jyttemueller@hotmail.com – så får I præmierne leveret lige til døren : )

Da min bærbare efter flere måneders kamp ser ud til at opgive fuldstændig inden meget længe, gør jeg dette uges Wort zum Sonntag til en meget kort affære.

Der Zwitter er et andet ord for Hermaphrodit (som det staves på tysk). Altså et væsen – menneske eller dyr – der har begge køn. Det bruges nogle gange nedladende, når det beskriver mennesker, men er vist et mere eller mindre officielt udtryk til dyr med flere end et køn.

Lady GagaZwitter kan også betyde en hel række andre ting. Dem har Wikipedia listet op her. Personligt har jeg dog aldrig hørt det brugt med en anden betydning end hermafrodit.

—————-

WzS står for Wort zum Sonntag. Konceptet er enkelt: Hver søndag udvider jeg dit ordforråd med et nyt ord, som måske er lidt skævt, slang-agtigt eller bare forkert opfattet af mange danskere

Is på! Rolig nu! Lad os tage denne her stille og roligt. Uden stress, uden pres. Relaxed, tilbagelænet og i vores helt eget tempo. Ganz sutsche eben.

Immer schön sutsche

Sutsche er oprindeligt frisisk, men har – i hvert fald i det nordlige Tyskland – sneget sig godt og grundigt ind i den hochdeutsche sprogbrug. Jeg ved faktisk ikke, om det bruges i resten af landet, men har altid tænkt det som værende begrænset til Schleswig-Holstein og Hamburg. Er der nogle af jer, der er/har været bosat rundt omkring i Tyskland, der er klogere?

Eksempler

Das gehen wir ganz sutsche an // Det griber vi stille og roligt an.

Immer schön sutsche! // Ro på!

Sutsche lydskrift

—————-

WzS står for Wort zum Sonntag. Konceptet er enkelt: Hver søndag udvider jeg dit ordforråd med et nyt ord, som måske er lidt skævt, slang-agtigt eller bare forkert opfattet af mange danskere

Ordet (das) Knautschgesicht forklares bedst med billeder. Så derfor:

Mops Knautschgesicht Mr. Bean Knautschgesicht Svin Knautschgesicht

Get the picture? [Ba dum tssschh]

Knautschgesicht består af adjektivet knautschig (=sammenklemt, krøllet sammen) og substantivet Gesicht (=ansigt). Jeg har altid tænkt, at knautschig og det tilsvarende verbum knautschen er virkelig rare ord, fordi man ligefrem kan høre i ordlyden, hvad indholdet er. Knautschig. Det lyder lige præcis som noget sammenmast. Jeg har lyst til at sige onomatopoietikon, selvom det ikke er helt 100% rigtigt i denne sammenhæng. Bare for at vise, at jeg kender ordet. Og for at please de lingvistiske nørder blandt jer.

God søndag – også til ikke-lingvisterne blandt jer, der i dette øjeblik googler onomatopoietikon : )

—————-

WzS står for Wort zum Sonntag. Konceptet er enkelt: Hver søndag udvider jeg dit ordforråd med et nyt ord, som måske er lidt skævt, slang-agtigt eller bare forkert opfattet af mange danskere

Verarschen - At tage røven på nogen

Verarscht du mich? 

En flittigt brugt sætning i mine gymnasie-dage. Jeg har endnu ikke fundet et dansk udtryk, der helt rammer samme højder. “Laver du sjov med mig?” – det er ligesom ikke det samme, vel? Selvom det betyder cirka dét, så er ordet verarschen så banalt enkelt, herligt usofistikeret og nede på jorden. “Tager du røven på mig?” – aaargh, mundret kan det vist ikke kaldes. “Laver du gas”, “Fucker du med mig”, “Are you messing with me”. Nej, nej og nej. Og sådan kunne jeg blive ved med at remse op.

Intet rammer verarschen.

Ich verarsche dich. Du verarscht mich. Er verarscht sie. Åh. Det er smukt! Så smukt som en velformet bagdel. Jeg er fan!

Ps. Jeg slog verarschen op på Duden’s hjemmeside – de lister 24 synonymer op til udtrykket. Kvali!

—————-

WzS står for Wort zum Sonntag. Konceptet er enkelt: Hver søndag udvider jeg dit ordforråd med et nyt ord, som måske er lidt skævt, slang-agtigt eller bare forkert opfattet af mange danskere

Lækker grillet steakJeg har aldrig prøvet at have et hønseøje. Men jeg kender flere, der har. Og det er vist ikke videre behageligt, har jeg ladet mig fortælle! Das Hühnerauge – ligtornen.

Av for den, nogle billeder, der kommer frem, når man googler “ligtorn”! Det ser smertefuldt ud. Og ikke som noget, man umiddelbart kunne tænke sig at se, når man eksempelvis læser Tyskerbloggen samtidig med, at man indtager sin aftensmad en søndag aften. Derfor har jeg til dette indlæg valgt et billede, der – trods sin fuldkomne irrelevans for ordet Hühnerauge – i det mindste giver jer læsere mere appetit her midt i aftensmadstiden. Velbekomme! Og fortsat dejlig søndag!

Eksempel:

Aua! Ich habe ein Hühnerauge bekommen! // Av! Jeg har fået en ligtorn!

—————-

WzS står for Wort zum Sonntag. Konceptet er enkelt: Hver søndag udvider jeg dit ordforråd med et nyt ord, som måske er lidt skævt, slang-agtigt eller bare forkert opfattet af mange danskere

På tysk findes nogle ret mærkværdige måder at omtale den menneskelige krop. Her får I 10 af dem.

1. Kummerspeck (bekymringsspæk): Det lag af fedt, man tillægger sig af at trøstespise.

Tom Selleck

Pornobjælkens Godfather

2. Pornobalken (pornobjælke): Overskæg. Selvfølgelig!

3. Hüftgold (hofteguld): Jeg har engang skrevet en ode til min kærestes hofteguld. Her kaldte jeg det dog for kærlighedshåndtag. På godt gammeldavs dansk også kaldet love handles.

4. Sitzfleisch (siddekød): Tjah. Det kød man sidder på. Numsen.

5. Riechkolben (lugtekolbe): Spørg mig ikke hvorfor. Det er næsen.

6. Geheimratsecken (Gehejmerådshjørner): Det er en af mine favoritter! Geheimratsecken er de der “hjørner” på mænds hoveder, der bliver større og større i takt med hårgrænsens flugt mod nakken. Geheimrat var den titel, som rettens vigtigste og højest rangerende rådgivere bar i det romerske empirie. Gehejmeråd var noget tilsvarende på Christian IV’s tid (siger Wiki). Det klinger ikke så godt som på tysk, men det går da an.

Jude Law

Aldrig har Geheimrats-ecken været flottere!

7. Segelohren (sejlører): Ja, tyskerne siger ikke flyveører, men sejlører. For sejlene stritter ud til siden. Hvorfor forklarer jeg det her? Det giver sig selv. Bum bum.

8. Kauleiste (tyggeliste): Munden.

9. Quadratlatschen (kvadratklipklapper): Quadratlatschen kan bruges både om enormt store fødder (der er klipklapper nok en ret ringe oversættelse, beklager!) eller om enormt store sandaler/klipklapper (ahaaa! Så gav det mening!) eller om enormt store fødder i enormt store sandaler/klipklapper. Alt i alt altså bare noget enormt stort og fladt og kvadratisk.

10. Nackentapete (nakketapet): Betyder det samme som Vokuhila, som jeg skrev om for et par indlæg siden. Jeg har sagt det før, og jeg siger det igen: Ingen bar den som Rudi Völler.

Jep, det var det. Nu kan I rigtig gå ud og være seje og tyskeragtige! God fornøjelse med det!

Inspiration til det her indlæg har jeg hentet på TheLocal.de.