WzS: Haare auf den Zähnen

Det lyder umiddelbart ikke som en god ting at have “hår på tænderne” – og på dansk er især pels på tænderne synonym med en ulækker og uren fornemmelse i munden. På tysk bruges udtrykket dog for at sige noget helt andet – noget, som mange mænd ville opfatte som en kompliment!

Hvis man siger om nogen: “Er hat Haare auf den Zähnen”, så betyder det, at vedkommende er en hård banan. En M-A-N-D i ordets egentlige forstand. Ikke til at knække og ikke til at vælte. Men også hurtig til at forsvare sin stolthed, måske endda på en lidt uvenlig måde. Udtrykket kan også bruges om kvinder – men det er ofte med et ironisk islæt, f.eks. når mænd bliver intimiderede af, at en kvinde er liiiige rå nok til, at de kan håndtere hende🙂

Jeg aner ikke, hvor udtrykket stammer fra. Men måske har det noget at gøre med, at kropsbehåring altid har været symbol for den der oprindelige, rå mandlighed. Så hvis man er den ultimative mand, så må der vokse hår alle steder på ens krop. Selv på tænderne. Det er dog bare et gæt fra min side af.

—————-

WzS står for Wort zum Sonntag. Konceptet er enkelt: Hver søndag udvider jeg dit ordforråd med et nyt ord, som måske er lidt skævt, slang-agtigt eller bare forkert opfattet af mange danskere.

Smid en kommentar

Udfyld dine oplysninger nedenfor eller klik på et ikon for at logge ind:

WordPress.com Logo

Du kommenterer med din WordPress.com konto. Log Out / Skift )

Twitter picture

Du kommenterer med din Twitter konto. Log Out / Skift )

Facebook photo

Du kommenterer med din Facebook konto. Log Out / Skift )

Google+ photo

Du kommenterer med din Google+ konto. Log Out / Skift )

Connecting to %s