WzS: Abzocke

“Boah! Voll die Abzocke!”

En sætning som man næsten ikke kan undgå at have hørt, hvis man på noget tidspunkt har befundet sig i Tyskland. Ikke mindst efter euroens indførsel. Abzocke beskriver den der klassiske situation, hvor man tydeligvis bliver røvrendt, f.eks. fordi nogen tager for mange penge for en vare – eller fordi man på anden vis bliver økonomisk snydt. På engelsk kaldes Abzocke for rip-off – og jeg er faktisk i tvivl om der eksisterer et tilsvarende dansk ord. Er der nogen, der kan hjælpe mig?

— WzS står for Wort zum Sonntag. Konceptet er enkelt: hver søndag udvider jeg dit ordforråd med et nyt ord, som måske er lidt skævt, slang-agtigt eller bare forkert opfattet af mange danskere —

2 comments
  1. Michael said:

    Den nærmeste direkte oversættelse er efter min mening ‘optrækkeri’.

    Ofte bruges ‘bondefangeri’, hvis man vil understrege et element af svindel, som den snydte ikke kender til på forhånd, eller ‘røvrenderi’, hvis det er åbenlyst og ikke nødvendigvis er af økonomisk karakter.

    • Jytte said:

      Tak for den opklaring! Det er rart at vide🙂

Smid en kommentar

Udfyld dine oplysninger nedenfor eller klik på et ikon for at logge ind:

WordPress.com Logo

Du kommenterer med din WordPress.com konto. Log Out / Skift )

Twitter picture

Du kommenterer med din Twitter konto. Log Out / Skift )

Facebook photo

Du kommenterer med din Facebook konto. Log Out / Skift )

Google+ photo

Du kommenterer med din Google+ konto. Log Out / Skift )

Connecting to %s