Wort zum Sonntag: ausflippen

Eurovision Song Contest, som jeg desværre kun så med et kvart øje, illustrerede endnu engang på fineste vis, at tyskere og engelsk måske ikke er verdens heldigste kombi (tak synkronisering!). Jeg synes egentlig, at de tre værter klarede det godt nok. Brøleren (ihvertfald den eneste, som jeg var ved skærmen til at opleve) blev lavet af den kære Ina Müller. Dejlig dame, ganske sjov. I al fald på tysk. Og egentlig også på engelsk, som det skulle vise sig. Hun var så heldig, at måtte stå i den akavede ‘jeg-står-i-mit-hjemland-og-taler-lige-direkte-ind-i-et-kamera-og-ingen-svarer-mig-på-nær-af-damen-der-oversætter-mine-point-til-fransk-og-hvorfor-kan-det-her-ikke-bare-vises-som-en-fin-lille-grafik-så-vi-alle-slipper-for-akavetheden’-situation. What the hell, tænkte hun. Nu viser jeg fandeme Europa, hvor friske folk i Tyskland er.

“Hamburg is FLIPPING OUT!!!”

Flot.

Tydeligvis en direkte oversættelse af “Hamburg flippt aus” – hvilket jo sikkert også var ganske sandfærdigt. Men om der var nogen udenfor Tyskland, der forstod, hvad den sætning gik ud på, er vist en helt anden ting.

Som et ps. vil jeg gerne spørge, hvorfor det nu lige er, at hele showet oversættes til fransk? Og hvorfor franskmanden er den eneste, der må give point på sit modersmål? Det giver ikke meget mening i min verden. Hvis det SKULLE oversættes, ville tysk da være mere oplagt – det tales trods alt af mange flere europæere. Men jeg forstår i grunden ikke, at det overhovedet skal oversættes. Der er da ikke et sprog, som er vigtigere end de 40 andre. Punktum.

6 comments
  1. June said:

    To “flip out” er altså et ganske anvendeligt udtryk på engelsk🙂

    • Jytte said:

      Hahaha, er det rigtigt? I så fald har jeg netop via mine egne engelskkundskaber bevist, at tyskere ikke har styr på det sprog…Flot!

      Nå men det vigtigste er jo: ausflippen betyder stadig det samme🙂

  2. Mette said:

    Jeg er glad for, at jeg ikke er den eneste der blev frustreret over franskmændenes særbehandling. De skal da bare tage sig sammen og få lært noget engelsk! Og hvis vi bliver ved med at særbehandle dem, kommer de jo aldrig til at føle sig tvunget til at lære det europæiske fællessprog – så jeg stemmer for en stram anti-oversættelsespolitik på fælleseuropæisk fjernsyn.

Smid en kommentar

Udfyld dine oplysninger nedenfor eller klik på et ikon for at logge ind:

WordPress.com Logo

Du kommenterer med din WordPress.com konto. Log Out / Skift )

Twitter picture

Du kommenterer med din Twitter konto. Log Out / Skift )

Facebook photo

Du kommenterer med din Facebook konto. Log Out / Skift )

Google+ photo

Du kommenterer med din Google+ konto. Log Out / Skift )

Connecting to %s